Правильный выбор компаний по переводу

24.01.2017

iВыбор компании по переводу всегда должен основывать на осмысленных условиях и требованиях, а также целях перевода. Например, если вы выбираете себе компании, то есть партнёра в переводческой среде, стоит задуматься о том, что вы хотите получить от него.

С одной стороны, вы можете заказывать услуги перевода «под ключ». В таком случае агентство по переводам получает от вас только документ и список требований. Другими словами, вы предоставляете конкретный список заданий, условий, требований и т.д., и партнёр по ним выполняет все переводы. Предоставляет вам готовый результат, и вы его используете без дополнительной проверки или согласований.  С одной стороны это очень удобно. С другой стороны, возможно, вы можете получить файлы с ошибками или с не полностью додержанными условиями, требованиями и т.д., поэтому при использовании может возникнуть ситуация, когда вы уже увидели ошибку, а исправить ничего не можете.

Поэтому мы рекомендуем всегда пересматривать окончательный вариант перевода,  перед тем как его использовать. Особенно это касается таких сложных документов и заказов, как перевод каталога, сайта или учредительных документов. Все эти документы повышенной сложности и внешнего пользования, и любые ошибки могут привести к плачевным или глупым ситуациям.

Также вы всегда можете воспользоваться тестовым переводом. Это тест, который исполнитель делает для заказчика. В таком случае это как пробный заказ. Если бюро не справилось, вы просто отказываетесь от дальнейшего сотрудничество с ним. То есть тест вас ни к чему не обязывает и исполнитель не может принудить в дальнейшем заказывать услуги в случае, если они не подходят. Также тест может быть как критерий выбора между несколькими компаниями.

Например, вы заказываете перевод инструкций, просите выполнить тестовый перевод у нескольких компаний. Получаете тестовый перевод, и выбираете ту компанию, которая наилучшим образом справилась с заданием. Также он может помочь вам откорректировать условия перевода и требованиям, если после получения теста вам что-то не понравится.

Эти маленькие «уловки» помогут вам быстро и правильно начать сотрудничество с компанией по переводу, а также в дальнейшем смочь заказывать переводы, которые будут полностью соответствовать вашим требованиям и условиям. А также сэкономят вам время и деньги на исправления результата в случае плохого результата.